ich war gestern zum 1.mal beim Brückenwirt essen und war voll-auf zufrieden ! ich hatte ein Surschnitzel mit Pommes gegessen, es schmeckte echt lecker, goldbraune Panier, zartes Fleisch und dazu hausgemachte Knoblauch und Cocktailsauce - kann ich nur empfehlen!! der Service ist freundlich und flott und das Lokal sehr gemütlich . ich werde sicherlich öfters hingehen !
Einer brandneuen, bei vielen Etymologen jedoch höchst umstrittenen Theorie zufolge, wurde dieses Schnitzel urspünglich neben Käse und Schinken auch noch mit Zwiebeln gefüllt. Es trug damals den Namen "Gordon bläh" (Erklärung überflüssig). Aus diesem wurde durch die ultraneuhochdeutsche Lautverschiebung (und Weglassung der gasbildenden Zutat) das heutige Cordon Bleu.
... und jetzt haben wir auch die Transition ins Französische: nach vielen Klagen aus Hollywood nannten es die Wirten "Gordon is blöd", daraus wurde lautmalerisch "Cordon Bleu"!
Ursperünglich nannte man es wahrscheinlich "Flash Gordon", erst durch Zugabe von Käse wurde es in Cordon Bleu unbenannt, oder, Herr Deutschlehrer?
10. Apr 2013, 19:31·Gefällt mir
Unregistered
Ein verbissener, Französismen meidender Deutschlehrer sollte beim „Cordon bleu“ eher die teutsche Version „Gebackenes Schweins/Kalbs-Schnitzel, mit Schinken und Käse gefüllt“ bevorzugen. Vielleicht könnte er uns die Herkunft oder Bedeutung des von ihm geprägten Wortes „Gordon“ erklären.
10. Apr 2013, 15:29·Gefällt mir1
Fiedolin
Frau Jadi, Ihr Kommentar ist etwas verwirrend. Sind Sie jetzt für oder gegen die Bezeichnung Gordon?
10. Apr 2013, 14:33·Gefällt mir
Jadi
so was von Klugscheisser..unzufrieden,Mensch! ich bin eine Germanistin -aber kein Oberlehrer!und Dialekte stören mich nicht ,hauptsächlich es schmeckt!!
ekelhaft!verbittert??..100%..du Lehrer,habe schon mitleid mit den Studenten!!pfui!
Besser als Kotlett.
Einer brandneuen, bei vielen Etymologen jedoch höchst umstrittenen Theorie zufolge, wurde dieses Schnitzel urspünglich neben Käse und Schinken auch noch mit Zwiebeln gefüllt. Es trug damals den Namen "Gordon bläh" (Erklärung überflüssig). Aus diesem wurde durch die ultraneuhochdeutsche Lautverschiebung (und Weglassung der gasbildenden Zutat) das heutige Cordon Bleu.
Besser Cordon bleu als Gordon blöd!
... und jetzt haben wir auch die Transition ins Französische: nach vielen Klagen aus Hollywood nannten es die Wirten "Gordon is blöd", daraus wurde lautmalerisch "Cordon Bleu"!
Esato, amarone, eigentlich hiess es "Fleisch Gordon", aber dann hat sich Hollywood beschwert ...
adn: jetz hab ich's: nicht Flash, sondern Flesh Gordon, also doch Fleisch! *brüll*
Ursperünglich nannte man es wahrscheinlich "Flash Gordon", erst durch Zugabe von Käse wurde es in Cordon Bleu unbenannt, oder, Herr Deutschlehrer?
Ein verbissener, Französismen meidender Deutschlehrer sollte beim „Cordon bleu“ eher die teutsche Version „Gebackenes Schweins/Kalbs-Schnitzel, mit Schinken und Käse gefüllt“ bevorzugen. Vielleicht könnte er uns die Herkunft oder Bedeutung des von ihm geprägten Wortes „Gordon“ erklären.
Frau Jadi, Ihr Kommentar ist etwas verwirrend. Sind Sie jetzt für oder gegen die Bezeichnung Gordon?
so was von Klugscheisser..unzufrieden,Mensch! ich bin eine Germanistin -aber kein Oberlehrer!und Dialekte stören mich nicht ,hauptsächlich es schmeckt!! ekelhaft!verbittert??..100%..du Lehrer,habe schon mitleid mit den Studenten!!pfui!